「英文站怎么做伪原创?」-高效率、真原创、零成本、高可读性的伪原创方法

之前谈了很多利用Google-Adsense赚钱的办法,然后可惜的是国内的Google-Adsense的单价很低,点击单价较国外的点击也低很多(低到一个点击只有一个美分)。小王实在觉得Google-太抠了!

那么我们一定要想方设法去做英文网站,那么对于不熟悉英文的同学来说,怎么建立一个英文网站呢?那就是伪原创。下面咱们就来谈谈伪原创的办法。

为何伪原创?

具体说,通过这种方法原创的英语文章,能实现以下目的:

  1. 高效率。我计算了下,以我个人的速度,每篇400字左右的英语文章,大概耗时30分钟;
  2. “真”原创。没有雷同,确保通过copyscape检测;
  3. 零成本。不用花钱买文章,当然,需要一些时间;
  4. 高可读性。昨天试验了一篇短文,“真”原创完成后,email给我的一位在翻译公司做校译的朋友,告诉他是我自己写的文章,请他帮助修改。结果,这篇200字左右的英语文章,他只修改了4处“用法和习惯上不太适当的用法”。至少说明,这篇试验文章至少不会不堪阅读;

一般的做法

1、可以把语言中所有的句子从语法上粗略的分为3类:

(1)简单句。这个好理解。如简单的主谓宾结构“我爱SEO。”

(2)复杂句。各种从句,只要不是简单句的,就看做复杂句式。

(3)俗语。约定俗成的。如“A friend in need is a friend indeed。患难见真情。”

2、所有的机器翻译(重点说Google翻译和微软翻译。最常用这2款)都有一些共同的特点:

(1)对简单的句式翻译地最好。你肯定没有见过哪家机器翻译把中文“你好”翻译成“You are good”的。因为这是日常用语。

(2)对复杂句式翻译的一般。

3、这样,我们可以试着用中文写文章,然后将文章翻译成外语(包括英语)。但是,要点在于,我们在写作中文文章时,一定要把想要表达的复杂的意思,用简单的句式表示出来。这样,能解决相当一部分原创性的问题。

举一个例子。这里有一句中文:

随着圣诞节的临近。我家旁边的超市的店员一直不停地在接待前来购物的顾客。

我请做英文审校的朋友翻译这句话为:

With coming of the Christmas,the assistant of this supermarket wait on customs continuously.

这句话基本上是OK的。

如果用谷歌直接翻译:

With the advent of Christmas. The supermarket of the staff has been kept in attending to customers.

这就基本没法读了。

如果用英文伪原创工具将我朋友翻译的句子伪原创下:

With advancing of the Christmas,the abettor of this bazaar delay on community continuously.

也是词不达意。

如果用简单句式改写这句话的中文为:

我家旁边有一个超级市场。圣诞节快到了,很多人到这家超市购物。超市的员工非常忙碌。

然后,用谷歌翻译工具翻译成英文:

My home next to a supermarket. Christmas is coming, a lot of people to the supermarket shopping. Supermarket staff is very busy.

这样,虽然少了一些修辞,但却用简单的句子基本上表达了句子的含义。而且,由于翻译的对象是简单句式,所以可读性还是过得去的。

这个方法不太适用以下的情况:

1、表示逻辑性强的技术文章;

2、术语多的文章;

3、中文不太好;

4、用简单句式没法表达出的复杂意思。

这个方法的注意事项:

1、你中文变通的能力要好一些;

2、起码有些初中的英语基础吧,把机器翻译后的东西也要做些修改;

3、多分段、多列点。这样,机器翻译的效果会好一些,你的文章也更像“专业作品”;

4、也可以应用于其他语种;

5、适合文章量以及篇幅较小的product niche站,否则,工作量也巨大。

赞(0) 打赏
未经允许不得转载:双小刚博客 » 「英文站怎么做伪原创?」-高效率、真原创、零成本、高可读性的伪原创方法
分享到: 更多 (0)

评论 抢沙发

  • 昵称 (必填)
  • 邮箱 (必填)
  • 网址

觉得文章有用就打赏一下文章作者

支付宝扫一扫打赏

微信扫一扫打赏